◉prevent A from Ving, keep A from Ving
T先生:動詞はね、後ろの語句のパターンで大体意味が推測できるって知ってた?
Sくん:いいえ。知らないです。
T先生: prevent Aさん from Ving とか、keep Aさん from Ving とかのパターンなら「妨害」「停止」になるんだ。
The heavy rain prevented the airplane from taking off.
大雨が 妨害した 飛行機が 離陸するのを
Sくん:ポイントは?
T先生:前置詞のfromだね。fromのコアの意味は「中心部から飛び出したものがどんどん離れて、最後にはそこから分離する」だ。ここから分離・妨害のfromの意味が出る。「人」と「行為」を 切り離すワケだね。「防ぐ・妨害する」ことになる。
Sくん:そうか。大雨が原因で、「the airplane飛行機が taking off離陸することから切り離され, 妨害された」わけだ。
T先生:その理解でいいよ。この「動詞 +Aさん from Ving...」の形をとるものは「妨害・停止」のニュアンスを持つんだ。
Salt / kept / the food from going bad.
塩は 防いだ 食べ物が 腐ることを。
Sくん:from Ving で「行為が切り離される」→「邪魔する・妨害する・防ぐ」
T先生:もう一つ言っておくと、この構文は無生物主語構文になっているから、「のせいで(おかげで)....は.....できなかった(しなかった)」と訳すといいよ。
The typhoon / prevented / the train from arriving on time.
台風のせいで その電車は 時刻通りに着けなかった。
Sくん:おお、ありがとうございます。
問題を解く際のヒント
・日本語を見ながら、下の英文を5回言ってみよう。すらすら言えるようになったら、
・英語の部分を隠し、日本語だけみてすらすら言ってみよう。思い出すのが学習だ!
・最後に本冊の問題 (p ) にチャレンジだ。
The hea rai / preve / the air from tak off.
大雨が 妨害した 飛行機が 離陸するのを
Sal / ke / the fo from goi ba .
塩は 防いだ 食べ物が 腐ることを。